11
00:00:53,720 --> 00:00:55,422

真係？

12
00:00:55,488 --> 00:00:56,956
而家？ — 放鬆啲啦，好冇？

13
00:00:57,023 --> 00:00:58,625
咁樣我可以定啲。

18
00:01:09,068 --> 00:01:10,770
— 有人喺度。

21
00:01:20,814 --> 00:01:23,683
你粒聲都唔出喎，係咪？

22
00:01:23,750 --> 00:01:24,818
— 拜託。

23
00:01:26,419 --> 00:01:27,854
唔好。唔好呀！

24
00:01:27,921 --> 00:01:29,155
唔好！

26
00:01:39,332 --> 00:01:41,634
— 等陣。羅雲，你唔使咁做架。

27
00:01:41,701 --> 00:01:43,002
— 嗯，我——我——

28
00:01:43,069 --> 00:01:44,804
我叫你出嚟見面，你知阿爸嗰啲慣例啦。

29
00:01:44,871 --> 00:01:45,905
好難甩到。

30
00:01:45,972 --> 00:01:47,774
— 咁，佢好掛住你。

31
00:01:47,841 --> 00:01:49,642
我不嬲同佢講你係新生

32
00:01:49,709 --> 00:01:51,211
你應該好忙先啱，

33
00:01:51,277 --> 00:01:54,747
但聽住，如果你想禮拜日同我哋食早午餐，

34
00:01:54,814 --> 00:01:57,317
俾個驚喜佢同你啲姊妹都幾好吖。

35
00:01:57,383 --> 00:01:58,651
— 係呀。

36
00:01:58,718 --> 00:02:00,386
聽講，我其實一路避開你哋，

37
00:02:00,453 --> 00:02:02,222
自從阿爸話我聽佢叫你

38
00:02:02,288 --> 00:02:04,023
合法領養艾美莉亞同佩芝。

39
00:02:04,090 --> 00:02:07,527
— 哦，我估你唔係幾鍾意呢個主意。

40
00:02:07,594 --> 00:02:09,562
— 嗯，我對你冇乜問題，伊莎貝。

41
00:02:09,628 --> 00:02:11,531
我老豆開心都好嘅，不過

42
00:02:11,598 --> 00:02:14,300
你係佢老婆，唔係我哋阿媽。

43
00:02:14,367 --> 00:02:17,237
露雲，我知。

44
00:02:17,303 --> 00:02:20,540
我永遠唔會試圖取代你阿媽，絕對唔會。

45
00:02:20,607 --> 00:02:21,741
好囉。

46
00:02:21,808 --> 00:02:23,610
咁我哋達成共識啦。

47
00:02:23,676 --> 00:02:26,346
好啦，露雲，話雖如此，

48
00:02:26,412 --> 00:02:29,949
你老豆叫我領養你啲妹，

49
00:02:30,016 --> 00:02:32,318
萬一，希望唔會，佢有咩事，

50
00:02:32,385 --> 00:02:34,521
你哋幾個女仔都可以安全。

51
00:02:34,587 --> 00:02:36,856
你喺度都係一年半左右。

52
00:02:36,923 --> 00:02:38,725
你仲係個陌生人。

54
00:02:40,693 --> 00:02:44,364

無意冒犯。

55
00:02:44,430 --> 00:02:46,699
好，聽住，我要接呢個電話，

56
00:02:46,766 --> 00:02:49,369
但之後可以再傾。

57
00:02:49,435 --> 00:02:50,904
我要去上堂。

60
00:02:54,874 --> 00:02:56,876
署理助理局長卡斯提爾。

61
00:03:00,013 --> 00:03:02,248
魯斯克醫生，我哋係嚟做反有組織犯罪調查

62
00:03:02,315 --> 00:03:03,950
針對一個新嘅販毒團伙。

63
00:03:04,017 --> 00:03:06,019
佢哋偷緊第二類管制藥品

64
00:03:06,085 --> 00:03:08,755
從澤西各地嘅社區診所，

65
00:03:08,821 --> 00:03:12,859
但呢次係佢哋第一次殺人。

66
00:03:12,926 --> 00:03:14,327
施雲娜。

67
00:03:14,394 --> 00:03:15,828
佢唔應該得到咁嘅下場。

68
00:03:15,895 --> 00:03:18,498
我哋廿五年前用330撥款開咗呢度。

69
00:03:18,565 --> 00:03:19,799
佢係我第一個請嘅人。

70
00:03:19,866 --> 00:03:20,934
佢唔單止係辦公室經理。

71
00:03:21,000 --> 00:03:23,136
佢創造奇蹟。

72
00:03:23,202 --> 00:03:24,971
佢尋晚根本唔應該開夜班。

73
00:03:25,038 --> 00:03:26,606
好可能，佢撞到佢哋，

74
00:03:26,673 --> 00:03:27,640
佢哋驚惶失措。

75
00:03:27,707 --> 00:03:28,808
你有冇閉路電視

76
00:03:28,875 --> 00:03:30,076
可以幫我哋認出佢哋？

77
00:03:30,143 --> 00:03:32,812
冇，就算我哋有錢——

78
00:03:32,879 --> 00:03:34,847
信我，我哋冇——嗰種人

79
00:03:34,914 --> 00:03:37,317
過嚟求助嘅人，唔係嗰種

80
00:03:37,383 --> 00:03:39,118
想被影到嘅人。- 嗯。

81
00:03:39,185 --> 00:03:40,687
會係啲咩人？

82
00:03:40,753 --> 00:03:43,489
我哋開免費診所，主要服務低收入家庭、

83
00:03:43,556 --> 00:03:45,491
露宿者同非法移民。

84
00:03:45,558 --> 00:03:47,660
你有冇見過想攞藥嘅病人，即係啲癮君子？

85
00:03:47,727 --> 00:03:48,928
我哋咩人都見過。

86
00:03:48,995 --> 00:03:50,129
我哋唔會拒絕任何人，

87
00:03:50,196 --> 00:03:52,832
但亦唔會亂開藥。

88
00:03:52,899 --> 00:03:54,934
呢啲櫃入面有冇擺藥？

89
00:03:55,001 --> 00:03:57,036
冇，所有藥都擺喺嗰度。

90
00:03:57,103 --> 00:03:59,405
絲瓦娜負責我哋嘅藥房。

91
00:03:59,472 --> 00:04:00,707
佢係個好守規矩嘅人。

92
00:04:00,773 --> 00:04:03,009
入面只係舊嘅病歷檔案。

93
00:04:03,076 --> 00:04:04,577
我哋會查清楚係邊個做嘅，

94
00:04:04,644 --> 00:04:07,180
但需要睇一次完整嘅藥物庫存清單。

96
00:04:09,882 --> 00:04:11,851
好，大家聽住。

97
00:04:11,918 --> 00:04:14,520
如果呢單莫特黑文魯斯克診所嘅劫案

98
00:04:14,587 --> 00:04:16,122
係嗰班由澤西一路搶到嚟

99
00:04:16,189 --> 00:04:18,156
嘅團伙最新嘅犯罪行為，

100
00:04:18,224 --> 00:04:19,692
咁佢哋而家已經升級到殺人。

101
00:04:19,759 --> 00:04:22,128
我哋唔會俾佢哋再出手。

102
00:04:22,195 --> 00:04:24,530
今日祖巴·華倫泰唔喺度，

103
00:04:24,597 --> 00:04:26,532
所以你哋要向我匯報最新進展。

104
00:04:26,599 --> 00:04:28,034
絲瓦娜·莫拉萊斯嘅估計死亡時間

105
00:04:28,101 --> 00:04:29,602
顯示劫案發生喺

106
00:04:29,669 --> 00:04:31,304
尋晚大約十點九。

107
00:04:31,371 --> 00:04:32,672
我哋喺診所周圍十個街區範圍內

108
00:04:32,739 --> 00:04:34,474
排查緊交通同街頭監控

109
00:04:34,540 --> 00:04:36,009
嘅畫面，仲查緊車牌，

110
00:04:36,075 --> 00:04:37,510
暫時冇可疑發現。 - 好。

111
00:04:37,577 --> 00:04:38,911
繼續查。

112
00:04:38,978 --> 00:04:40,313
如果我哋搵唔到個團伙，

113
00:04:40,380 --> 00:04:41,681
就由贓物入手。

114
00:04:41,748 --> 00:04:43,349
我哋知唔知莫特黑文俾人偷咗咩？

115
00:04:43,416 --> 00:04:46,219
知，診所老闆魯斯克醫生

116
00:04:46,285 --> 00:04:48,388
提供咗佢嘅藥物庫存清單。

117
00:04:48,454 --> 00:04:50,490
同呢個團伙之前嘅劫案一樣，

118
00:04:50,556 --> 00:04:52,191
全部麻醉藥品庫存俾人清空晒，

119
00:04:52,258 --> 00:04:53,726
主要係藥丸。

120
00:04:53,793 --> 00:04:55,595
一旦流出街，就冇得追㗎喇。

121
00:04:55,662 --> 00:04:57,697
可能有丸仔，但睇嚟莫特黑文仲有

122
00:04:57,764 --> 00:04:59,532
拎咗氯胺酮噴鼻劑。

123
00:04:59,599 --> 00:05:01,367
用嚟喺心理治療度醫

124
00:05:01,434 --> 00:05:03,403
抑鬱、焦慮、創傷後壓力症

125
00:05:03,469 --> 00:05:05,571
好難重新包裝拎去街頭賣。

126
00:05:05,638 --> 00:05:08,675
佢用獨特嘅樽，印有序列號。

127
00:05:08,741 --> 00:05:10,677
係第三類受管制藥物。

128
00:05:10,743 --> 00:05:12,945
根據緝毒局嘅國家藥物

129
00:05:13,012 --> 00:05:14,580
威脅評估，K仔噴霧已經成為

130
00:05:14,647 --> 00:05:16,249
喺夜場好受歡迎。

131
00:05:16,315 --> 00:05:18,051
好啦，問下你嘅線人，睇下佢哋有冇留意到有人

132
00:05:18,117 --> 00:05:19,352
賣呢隻新嘅派對毒品。

133
00:05:19,419 --> 00:05:21,521
喂，地方檢察官嗰邊有料到。

134
00:05:21,587 --> 00:05:24,223
有線人報料話有人喺日間狂野派對賣K仔噴霧。

135
00:05:24,290 --> 00:05:27,393
話而家布殊維克有個派對搞緊。

136
00:05:27,460 --> 00:05:28,928
如果照計，我哋好大機會

137
00:05:28,995 --> 00:05:30,029
有人喺嗰度賣。

138
00:05:30,096 --> 00:05:31,764
咁我哋就去嗰度買。

141
00:05:44,510 --> 00:05:47,113
伊娃，你有冇見到有人好似喺度散貨？

142
00:05:47,180 --> 00:05:48,481
仲未有。

143
00:05:48,548 --> 00:05:51,984
得班廿歲出頭嘅人喺度high。

144
00:05:52,051 --> 00:05:54,620
唔使喺日頭返工真係正。

145
00:05:54,687 --> 00:05:58,891
喂，使阿爸阿媽啲錢都可以好辛苦㗎。

146
00:05:58,958 --> 00:06:01,427
係喎，我從來冇呢種福氣。

147
00:06:01,494 --> 00:06:03,396
一百蚊。


148
00:06:07,533 --> 00:06:09,135
咪住。

149
00:06:09,202 --> 00:06:12,105
吧枱嗰個腰包仔啱啱做咗單交易。

151
00:06:14,807 --> 00:06:16,442
我跟緊佢。好啦。

152
00:06:16,509 --> 00:06:17,877
我會行去佢嘅三點鐘方向。

153
00:06:17,944 --> 00:06:19,612
你可以埋去進行控制下嘅購買。

154
00:06:19,679 --> 00:06:21,247
記住我哋只需要

155
00:06:21,314 --> 00:06:22,849
目測確認到嗰隻K仔噴霧

156
00:06:22,915 --> 00:06:24,784
就可以將佢同謀殺／搶劫案扣連。

157
00:06:24,851 --> 00:06:26,119
你同我賭幾多，呢個小丑

158
00:06:26,185 --> 00:06:27,987
會話警方設陷阱引誘佢？

159
00:06:28,054 --> 00:06:31,424
你嘅口吻好似檢察官。

160
00:06:31,491 --> 00:06:34,527
不如釋放你內心嗰個信託基金派對女郎

161
00:06:34,594 --> 00:06:35,795
少少啫。係嘛？

163
00:06:42,268 --> 00:06:45,238
喂。

164
00:06:45,304 --> 00:06:46,939
點呀？

165
00:06:47,006 --> 00:06:48,941
我可唔可以買啲嗰個？

166
00:06:49,008 --> 00:06:50,343
買啲咩？

167
00:06:50,409 --> 00:06:52,979
你知啦，我想開P。

168
00:06:53,045 --> 00:06:54,447
小姐，我唔知你講緊咩喎。

169
00:06:54,514 --> 00:06:57,750
我啱啱先見到你賣俾嗰兩條友。

170
00:06:59,786 --> 00:07:01,888
好。

171
00:07:01,954 --> 00:07:04,056
食咗呢個先再傾。

172
00:07:04,123 --> 00:07:05,525
呢個咩嚟㗎？

173
00:07:05,591 --> 00:07:07,660
你話想開P㗎嘛。

174
00:07:07,727 --> 00:07:12,198
係，但我想飄飄然喎。

175
00:07:12,265 --> 00:07:14,967
咁你有冇呢啲嘢搞啊？

176
00:07:16,702 --> 00:07:18,304
呢個夠你High未呀，公主？

177
00:07:18,371 --> 00:07:20,506
一係啪咗佢，一係躝屍啦。

178
00:07:20,573 --> 00:07:22,141
我只係想要啲K仔噴霧咋，大佬。

179
00:07:22,208 --> 00:07:24,010
你幫唔幫到我㗎？

182
00:07:28,915 --> 00:07:30,983
FBI！咪郁！

185
00:07:38,958 --> 00:07:40,359
唉。
喂！

187
00:07:44,230 --> 00:07:47,500
你唔知推女人好冇禮貌㗎咩？

188
00:07:47,567 --> 00:07:49,902
大鑊。

189
00:07:49,969 --> 00:07:51,904
你而家真係黑仔到爆咯。

191
00:07:56,776 --> 00:07:58,077
釣魚執法。

192
00:07:58,144 --> 00:07:59,745
件事就係咁。

193
00:07:59,812 --> 00:08:04,183
唔完全係，但係襲擊聯邦執法人員，

194
00:08:04,250 --> 00:08:05,518
八年。

195
00:08:05,585 --> 00:08:08,354
拒捕，一年。

196
00:08:08,421 --> 00:08:10,857
販運二、三級毒品

197
00:08:10,923 --> 00:08:13,593
同受管制藥物，廿年。

198
00:08:13,659 --> 00:08:17,029
佢只係講緊你今日犯嘅罪咋，拉特雷爾先生。

199
00:08:17,096 --> 00:08:19,098
而家睇返你個檔案，你本身已經有案底，

200
00:08:19,165 --> 00:08:20,600
再加埋喺你身上搵到嘅K仔

201
00:08:20,666 --> 00:08:22,235
追溯到莫特黑文診所。

202
00:08:22,301 --> 00:08:24,003
至於你袋入面其他好嘢，

203
00:08:24,070 --> 00:08:25,471
嗯，我唔知喎。

204
00:08:25,538 --> 00:08:28,441
斯科拉，你覺得我哋可唔可以因為呢單搶劫拉佢，

205
00:08:28,507 --> 00:08:30,843
加埋澤西嗰五單？——我覺得搏得過。

206
00:08:30,910 --> 00:08:32,745
喂，嗰個人唔係我，大佬。

207
00:08:32,812 --> 00:08:34,246
而且我都冇去過澤西，好似，

208
00:08:34,313 --> 00:08:36,082
五年啦，老友，講真。

209
00:08:36,148 --> 00:08:38,384
咁我估殺死嗰個女人嘅唔係你啦

210
00:08:38,451 --> 00:08:41,486
喺莫特黑文診所？——嘩，殺人？

211
00:08:41,554 --> 00:08:44,090
喂，我絕對冇殺過人。

212
00:08:44,155 --> 00:08:46,092
如果係你班友入面其他人做嘅，

213
00:08:46,158 --> 00:08:49,095
我建議你供個名出嚟，因為有人

214
00:08:49,161 --> 00:08:53,199
要為希爾瓦娜·莫拉萊斯嘅謀殺案頂罪。

215
00:08:53,266 --> 00:08:55,601
哎呀，我——

216
00:08:55,668 --> 00:08:58,571
喂，我呢一世都未見過嗰個女人。

217
00:08:58,638 --> 00:09:02,074
而且我冇班底，OK？我乜都唔係，大佬。

218
00:09:02,141 --> 00:09:04,143
我只係咁啱同某條友買咗啲K仔噴劑。

219
00:09:04,210 --> 00:09:07,079
「某條友」？邊條友？

220
00:09:07,146 --> 00:09:09,282
咁你而家想要我幫手？

221
00:09:09,348 --> 00:09:10,883
大佬，叫呢個𡃁妹撤銷晒所有指控

222
00:09:10,950 --> 00:09:13,419
佢頭先劈口劈面數出嚟嗰啲。

224
00:09:14,487 --> 00:09:15,988
好，我咁同你講。

225
00:09:16,055 --> 00:09:18,791
你證明自己真係有用，呢個𡃁妹

226
00:09:18,858 --> 00:09:21,794
就唔會用二級謀殺罪砌你生豬肉。

227
00:09:21,861 --> 00:09:23,796
OK，OK。

228
00:09:23,863 --> 00:09:25,665
係個叫格雷格嘅友仔。

229
00:09:25,731 --> 00:09:27,333
我唔知佢姓乜。

230
00:09:27,400 --> 00:09:29,368
唔好咁啦，咪再玩我哋。

231
00:09:29,435 --> 00:09:32,004
你一定知道你個供應商嘅一啲嘢。

232
00:09:32,071 --> 00:09:33,806
唔係，佢唔係我供應商，OK？

233
00:09:33,873 --> 00:09:34,974
佢只係——佢只係個啪丸道友，

234
00:09:35,041 --> 00:09:36,842
我有時會賣嘢俾佢，佢今朝早出現

235
00:09:36,909 --> 00:09:38,778
想散咗一批K仔。

236
00:09:38,844 --> 00:09:40,346
你竟然冇質疑過

237
00:09:40,413 --> 00:09:42,615
點解你一個客會想賣貨俾你？

238
00:09:42,682 --> 00:09:44,383
係，我係個蠢材，OK？

239
00:09:44,450 --> 00:09:46,385
唔好同你賣毒品嘅人買毒品。

240
00:09:46,452 --> 00:09:48,521
但係，大佬，佢收得超平。

241
00:09:48,587 --> 00:09:50,323
我以為今次有運行㗎。

242
00:09:52,725 --> 00:09:55,328
OK，謝西·盧特雷爾話佢今朝六點左右

243
00:09:55,394 --> 00:09:58,531
喺艾沙姆公園向一個叫格雷格嘅人

244
00:09:58,597 --> 00:10:00,132
買咗支偷返嚟嘅K仔噴霧。

245
00:10:00,199 --> 00:10:01,934
OK，而家拎今朝艾沙姆公園

246
00:10:02,001 --> 00:10:03,602
嘅電眼錄像。好。

247
00:10:03,669 --> 00:10:05,538
如果謝西講真話，即係呢個叫

248
00:10:05,604 --> 00:10:07,206
格雷格嘅人可能就係兇手。

249
00:10:07,273 --> 00:10:10,343
OK，呢個就係謝西·盧特雷爾。

251
00:10:14,547 --> 00:10:16,749
同埋佢有人陪。

252
00:10:19,485 --> 00:10:20,853
可唔可以查到呢架車係邊個嘅，

253
00:10:20,920 --> 00:10:22,221
同埋攞到佢嘅GPS定位？

254
00:10:22,288 --> 00:10:24,523
呢款吉普車冇GPS。

255
00:10:24,590 --> 00:10:26,158
太舊款。但查緊車牌。

256
00:10:26,225 --> 00:10:28,160
放大緊。

257
00:10:28,227 --> 00:10:31,030
嗰支係K仔噴霧，所以嗰個一定係格雷格。

258
00:10:31,097 --> 00:10:32,164
架車登記車主

259
00:10:32,231 --> 00:10:33,833
係格雷格·韋歷，準確啲講。

260
00:10:33,899 --> 00:10:37,403
布朗克斯本地人，韋歷呢五年多數冇做嘢。

261
00:10:37,470 --> 00:10:39,372
喺快餐店打過幾份短工，

262
00:10:39,438 --> 00:10:41,707
多次因為藏毒同高買

263
00:10:41,774 --> 00:10:43,743
被判強制戒毒。

264
00:10:43,809 --> 00:10:45,511
聽起身唔似係高度組織

265
00:10:45,578 --> 00:10:47,413
嘅械劫集團嘅人。

266
00:10:47,480 --> 00:10:49,215
佢同澤西有冇咩關聯？

267
00:10:49,281 --> 00:10:51,350
冇，亦冇已知嘅同黨。

268
00:10:51,417 --> 00:10:54,253
所以一係佢加入咗另一班業餘嘅⋯⋯

269
00:10:54,320 --> 00:10:56,288
或者佢單獨行事。

270
00:10:56,355 --> 00:10:58,691
佢去嗰間診所係為咗搵毒品。

271
00:10:58,758 --> 00:11:00,026
件事搞禍咗。

272
00:11:00,092 --> 00:11:02,428
點都好，有個無辜嘅女人死咗。

273
00:11:02,495 --> 00:11:04,030
好，凱莉，我要你摷晒

274
00:11:04,096 --> 00:11:06,766
格雷格·韋歷所有料出嚟。伊恩，查佢電話定位。

275
00:11:06,832 --> 00:11:08,734
我要知佢而家喺邊。

277
00:11:11,804 --> 00:11:15,941
格雷格·韋歷嘅電話喺呢度附近停咗。

278
00:11:17,943 --> 00:11:19,512
嗰架綠色吉普車喺度。

279
00:11:19,578 --> 00:11:22,615
瑪姬，嗰個係診所嘅醫生。

280
00:11:25,618 --> 00:11:26,519
FBI。

281
00:11:26,585 --> 00:11:28,287
放咗佢！救命呀！救我呀！

282
00:11:28,354 --> 00:11:30,756
放低武器！

284
00:11:32,525 --> 00:11:33,893
有人開槍！有人開槍！

285
00:11:37,663 --> 00:11:38,898
快啲走呀！

287
00:11:40,533 --> 00:11:42,201
上車！

288
00:11:42,268 --> 00:11:43,602
快啲走呀！

289
00:11:43,669 --> 00:11:45,237
引擎死咗火。

290
00:11:45,304 --> 00:11:46,605
呀。

291
00:11:46,672 --> 00:11:49,508
OpCen，派增援同救護隊嚟我哋呢度。

292
00:11:49,575 --> 00:11:52,411
范克林·魯斯克醫生俾兩名疑犯綁架咗

293
00:11:52,478 --> 00:11:56,282
上咗韋力架Jeep Cherokee。我哋追唔到。

295
00:11:59,418 --> 00:12:01,754
快啲話我知你哋搵到嗰架Jeep同埋揸佢嘅人。

296
00:12:01,821 --> 00:12:03,255
架Jeep而家冇用喇。

297
00:12:03,322 --> 00:12:05,925
交通鏡頭喺魯斯克住所幾個街口之後就搵唔返佢。

298
00:12:05,991 --> 00:12:09,128
車牌冇追蹤訊號，佢哋可能揼咗架車。

299
00:12:09,195 --> 00:12:11,163
我哋要搞清楚點解呢班人

300
00:12:11,230 --> 00:12:13,732
會喺啱啱打劫完嘅診所

301
00:12:13,799 --> 00:12:15,334
綁架一個咁受人尊重嘅醫生。

302
00:12:15,401 --> 00:12:17,803
呢度有我哋漏咗嘅關連。

303
00:12:17,870 --> 00:12:19,038
咁格雷·韋力克個電話呢？

304
00:12:19,105 --> 00:12:20,139
仲用得？

305
00:12:20,206 --> 00:12:22,174
唔係，瑪姬同OA拉佢嗰陣

306
00:12:22,241 --> 00:12:23,476
個電話喺佢身上。

307
00:12:23,542 --> 00:12:25,111
ERT而家帶緊過嚟。

308
00:12:25,177 --> 00:12:26,679
喂，我哋搵到個關連。

309
00:12:26,745 --> 00:12:29,115
我哋核對過格雷·韋力克啲紀錄

310
00:12:29,181 --> 00:12:31,283
睇佢有冇喺打劫之前去過

311
00:12:31,350 --> 00:12:32,651
魯斯克醫生嘅莫特港診所。

312
00:12:32,718 --> 00:12:34,954
原來佢幾個月前試過入稟

313
00:12:35,020 --> 00:12:37,123
控告魯斯克醫生醫療失誤，

314
00:12:37,189 --> 00:12:38,958
但俾人拒絕咗。

315
00:12:39,024 --> 00:12:40,826
因為過咗法定追溯期。

316
00:12:40,893 --> 00:12:42,428
咁可能係私人恩怨喎。

317
00:12:42,495 --> 00:12:44,296
個醫療失誤索償係咩嚟？

318
00:12:44,363 --> 00:12:46,532
佢老婆咪咪三年前喺

319
00:12:46,599 --> 00:12:48,834
魯斯克醫生間診所生咗個BB，

320
00:12:48,901 --> 00:12:52,071
個BB出咗世冇耐就死咗。

321
00:12:52,138 --> 00:12:55,040
格雷·韋域唔單止係劫匪咁簡單。

322
00:12:55,107 --> 00:12:59,078
佢將個仔嘅死歸咎於呢個醫生。

323
00:12:59,145 --> 00:13:00,846
呢單嘢係為咗報仇。

325
00:13:10,022 --> 00:13:11,390
好啦。

326
00:13:11,457 --> 00:13:13,359
睇嚟格雷·韋域個BB喺三年前死喺

327
00:13:13,425 --> 00:13:16,362
弗蘭克林·魯斯克醫生手上，

328
00:13:16,428 --> 00:13:18,030
據稱係因為醫療失誤。

329
00:13:18,097 --> 00:13:20,866
我哋認為就係呢樣嘢驅使佢咁做。

330
00:13:20,933 --> 00:13:22,735
OK，咁，架Jeep嘅司機係個女人。

331
00:13:22,801 --> 00:13:23,903
可能係韋域老婆。

332
00:13:23,969 --> 00:13:25,371
佢哋會有同樣嘅動機。

333
00:13:25,437 --> 00:13:26,872
係呀，美美·韋域。我哋查緊佢。

334
00:13:26,939 --> 00:13:29,575
咁你覺得格雷可能係自行伸張正義

335
00:13:29,642 --> 00:13:31,977
去對付魯斯克醫生同間診所，

336
00:13:32,044 --> 00:13:33,979
啲藥只係額外收穫，而個經理

337
00:13:34,046 --> 00:13:35,381
就係喺錯嘅時間出現喺錯嘅地方？

338
00:13:35,447 --> 00:13:37,383
嗯，呢個係我哋目前嘅推測。

339
00:13:37,449 --> 00:13:38,884
嗯，可惜嘅係，睇落

340
00:13:38,951 --> 00:13:40,753
美美·韋域唔係揸嗰架Jeep嘅人。

341
00:13:40,819 --> 00:13:42,888
佢個電話成朝都喺哈德遜大學接收到信號。

342
00:13:42,955 --> 00:13:45,524
佢係個在職進修學生。

343
00:13:45,591 --> 00:13:46,926
嗯，佢一定知道啲嘢。

344
00:13:46,992 --> 00:13:48,027
帶佢返嚟。

345
00:13:49,995 --> 00:13:53,332
我好遺憾格雷走咗，而且我希望你哋搵到魯斯克醫生，

346
00:13:53,399 --> 00:13:56,535
我真係咁望，但我對呢件事一無所知。

347
00:13:56,602 --> 00:13:58,070
你聽到你老公嘅死訊，

348
00:13:58,137 --> 00:13:59,572
好似唔係太驚訝喎。

349
00:13:59,638 --> 00:14:00,906
我唔驚訝。

350
00:14:00,973 --> 00:14:03,209
格雷由我識佢開始，已經濫藥過量咗四次。

351
00:14:04,843 --> 00:14:06,412
你覺得我係個好差勁嘅人。

352
00:14:06,478 --> 00:14:09,715
唔係，我個妹都係癮君子。

353
00:14:09,782 --> 00:14:11,750
愛上一個有呢種病嘅人，

354
00:14:11,817 --> 00:14:14,053
你成日都會預咗聽到壞消息咁。

355
00:14:16,488 --> 00:14:19,792
格雷同我一齊吸毒好耐，

356
00:14:19,858 --> 00:14:22,561
之後我跌到落谷底，我戒毒成功。

357
00:14:22,628 --> 00:14:25,064
佢無戒到，所以我哋分開咗。

358
00:14:25,130 --> 00:14:26,198
我哋幾個月無傾過偈。

359
00:14:26,265 --> 00:14:27,266
咁你唔知道格雷

360
00:14:27,333 --> 00:14:29,602
試過告魯斯克醫生醫療失誤，

401
00:16:04,263 --> 00:16:05,731
佢哋差唔多每張相都同格雷一齊。

402
00:16:05,798 --> 00:16:07,466
睇下先。

403
00:16:07,533 --> 00:16:11,170
面部識別將佢哋辨認為艾美同萊爾·布魯爾。

404
00:16:11,236 --> 00:16:13,505
揚克斯居民。艾美之前做銷售。

405
00:16:13,572 --> 00:16:16,208
萊爾之前係商業貨運司機。

406
00:16:16,275 --> 00:16:17,710
留意到係過去式。

407
00:16:17,776 --> 00:16:20,312
萊爾幾年前畀人告過藏毒。

408
00:16:20,379 --> 00:16:21,380
冇咗份工。

409
00:16:21,447 --> 00:16:23,315
艾美之後冇耐就被裁咗。

410
00:16:23,382 --> 00:16:25,517
嗯，呢個情節好熟口面，悲痛嘅父母。

411
00:16:25,584 --> 00:16:27,052
同毒癮掙扎緊。

412
00:16:27,119 --> 00:16:29,755
所以格雷好能夠理解布魯爾夫婦。

413
00:16:29,822 --> 00:16:31,256
唔止一個方面咁簡單。

414
00:16:31,323 --> 00:16:35,327
艾美同萊爾·布魯爾喺12年前都冇咗個細路。

415
00:16:35,394 --> 00:16:39,665
喺莫特黑文診所，而拉斯克醫生係佢哋嘅主診醫生。

417
00:16:42,735 --> 00:16:45,871
好，而家即刻派隊人去佢哋屋企。

420
00:16:56,148 --> 00:16:58,384
FBI！

422
00:16:59,985 --> 00:17:02,554
我哋要救護車，即刻！掩護我！

423
00:17:02,621 --> 00:17:04,589
喂，喂！

424
00:17:08,026 --> 00:17:09,060
拉斯克醫生。

426
00:17:12,765 --> 00:17:14,066
死咗。

427
00:17:14,133 --> 00:17:16,702
雙手放喺我睇到嘅地方！

428
00:17:18,203 --> 00:17:21,140

好，我哋搞掂咗。

429
00:17:21,205 --> 00:17:22,907
唔該晒。坐起身。

430
00:17:22,974 --> 00:17:23,909
喂，望住我。

431
00:17:23,976 --> 00:17:25,042
喂，你老公喺邊？

432
00:17:25,109 --> 00:17:27,112
萊爾喺邊？

433
00:17:27,179 --> 00:17:29,615
艾美，你屋企有個死咗嘅男人喺度。

434
00:17:29,681 --> 00:17:30,949
你明唔明？

435
00:17:31,016 --> 00:17:32,418
聽住，我哋知你怪責拉斯克醫生。

436
00:17:32,484 --> 00:17:33,719
害死你個細路。

437
00:17:33,786 --> 00:17:36,622
唔係，唔係，你哋完全搞錯晒。

438
00:17:36,688 --> 00:17:38,791
我搞錯咗咩？
我哋嘅BB。

439
00:17:38,857 --> 00:17:41,226
佢哋仲在生㗎。

440
00:17:41,293 --> 00:17:43,762
拉斯克醫生偷走咗佢哋。

442
00:17:53,939 --> 00:17:56,074
我同你講過，我唔知我老公喺邊。

443
00:17:56,141 --> 00:17:59,411
你冇聽我講。魯斯克醫生講大話。

444
00:17:59,478 --> 00:18:02,281
佢話我哋啲BB死咗，咁就可以偷走佢哋。

445
00:18:02,347 --> 00:18:03,682
艾美，我哋聽緊你講。

446
00:18:03,749 --> 00:18:05,551
但根據醫療紀錄，

447
00:18:05,617 --> 00:18:08,253
你個仔喺12年前因為併發症過身，

448
00:18:08,320 --> 00:18:09,855
係因為你懷孕嗰陣濫藥。

449
00:18:09,922 --> 00:18:12,791
唔係，我大肚嗰陣好清醒，

450
00:18:12,858 --> 00:18:15,127
但係我生咗14個鐘。

451
00:18:15,194 --> 00:18:18,096
賴爾出咗埠做嘢，我得返自己一個。

452
00:18:18,163 --> 00:18:20,232
我頂唔順，打咗無痛針，

453
00:18:20,299 --> 00:18:23,202
推緊個陣就暈低咗。

454
00:18:23,268 --> 00:18:27,606
到我醒返，魯斯克醫生就話我個仔死咗。

455
00:18:27,673 --> 00:18:29,808
艾美——
我未講完。

456
00:18:29,875 --> 00:18:31,910
兩個禮拜之前，

457
00:18:31,977 --> 00:18:35,948
我喺地鐵見到我個仔，

458
00:18:36,014 --> 00:18:39,551
12歲，好靚仔，對眼似我咁大，

459
00:18:39,618 --> 00:18:40,986
笑起上嚟似賴爾咁傻更更。

460
00:18:41,053 --> 00:18:44,089
我喺人群度跟甩咗佢，但佢仲在生。

461
00:18:44,156 --> 00:18:48,794
艾美，唔好介意，但你點可以咁肯定？

462
00:18:48,861 --> 00:18:50,596
你唔係做人阿媽，係咪？

463
00:18:50,662 --> 00:18:53,232
我係繼母。
咁唔同㗎。

464
00:18:53,298 --> 00:18:56,468
做阿媽嘅會知。

465
00:18:56,535 --> 00:18:58,270
你有冇報過警？

466
00:18:58,337 --> 00:19:00,939
有呀。佢哋唔信我哋。

467
00:19:01,006 --> 00:19:02,641
我哋冇得揀。

468
00:19:02,708 --> 00:19:04,610
我哋一定要搵返佢。

469
00:19:04,676 --> 00:19:06,278
佢仲係我哋個仔。

470
00:19:06,345 --> 00:19:07,746
你有得揀㗎。

471
00:19:07,813 --> 00:19:10,716
你揀咗殺咗魯斯克醫生同佢診所嘅負責人，

472
00:19:10,782 --> 00:19:12,284
西爾瓦娜·莫拉萊斯。

473
00:19:12,351 --> 00:19:13,785
乜水？

474
00:19:16,255 --> 00:19:19,124
唔係，我冇入去診所。

475
00:19:19,191 --> 00:19:21,660
得賴爾同格雷格咋。

476
00:19:21,727 --> 00:19:23,328
我唔知佢哋殺咗人。

477
00:19:23,395 --> 00:19:26,031
佢哋——佢哋本來只係要去偷檔案，

478
00:19:26,098 --> 00:19:27,633
幫手搵返啲細路。

479
00:19:27,699 --> 00:19:29,067
咁，啲檔案入面有冇啲咩，

480
00:19:29,134 --> 00:19:30,435
係支持到你嘅講法？

481
00:19:30,502 --> 00:19:33,438
唔係，只係我哋BB嘅死亡證。

482
00:19:33,505 --> 00:19:35,974
但唔代表件事唔係真。

483
00:19:36,041 --> 00:19:40,345
萊爾以為我哋可以捉咗魯斯克醫生，

484
00:19:40,412 --> 00:19:42,514
逼佢話畀我哋知送咗我哋個仔去邊，

485
00:19:42,581 --> 00:19:44,483
但點知聯邦調查局喺度，

486
00:19:44,550 --> 00:19:48,787
格雷格死咗，我哋驚起上嚟就帶咗佢返屋企。

487
00:19:48,854 --> 00:19:50,956
就係嗰時你哋殺咗魯斯克醫生？

488
00:19:51,023 --> 00:19:56,328
我哋審問佢，但佢乜都唔認，

489
00:19:56,395 --> 00:20:00,065
而且萊爾啪咗冰毒好high，

490
00:20:00,132 --> 00:20:03,035
變得好暴力。

491
00:20:03,101 --> 00:20:04,469
我求佢停手，

492
00:20:04,536 --> 00:20:05,837
但佢趕咗我出房。

493
00:20:05,904 --> 00:20:09,875
但之後萊爾出嚟話魯斯克醫生認咗。

494
00:20:09,942 --> 00:20:14,346
佢認咗，仲話畀我哋知去邊度搵返個仔。

495
00:20:14,413 --> 00:20:15,614
好啦。萊爾而家喺邊？

496
00:20:15,681 --> 00:20:17,482
我唔知。得未？

498
00:20:20,285 --> 00:20:23,689
就算我想，我都幫唔到你搵佢。

500
00:20:26,325 --> 00:20:29,561
我意思係，呢類販賣計劃確實存在。

501
00:20:29,628 --> 00:20:32,531
佐治亞州嘅希克斯診所喺五六十年代

502
00:20:32,598 --> 00:20:34,900
偷咗同賣咗超過二百個初生嬰兒。

503
00:20:34,967 --> 00:20:36,568
而且有幾百個嚟自中國同南韓嘅被收養者

504
00:20:36,635 --> 00:20:39,438
係俾人由親生父母度偷走，

505
00:20:39,504 --> 00:20:41,340
賣畀毫不知情嘅美國人。

506
00:20:41,406 --> 00:20:44,810
所以雖然艾美嘅故仔聽落好牽強——

507
00:20:44,876 --> 00:20:46,345
我意思係，點都好，佢信咗，

508
00:20:46,411 --> 00:20:48,347
萊爾·布魯爾都係。

509
00:20:48,413 --> 00:20:50,916
佢諗住憑住魯斯克醫生講嘅嘢

510
00:20:50,983 --> 00:20:52,551
可以搵返佢個仔生勾勾咁。

511
00:20:52,618 --> 00:20:55,053
如果我哋想知佢去咗邊，

512
00:20:55,120 --> 00:20:56,755
我哋就要查吓艾美嘅故仔，

513
00:20:56,822 --> 00:20:59,124
代入佢哋嘅現實，如果唔係

514
00:20:59,191 --> 00:21:01,093
就會有其他人受害。

515
00:21:04,896 --> 00:21:06,698
你信唔信佢？

516
00:21:06,765 --> 00:21:08,767
有咩關係？

517
00:21:08,834 --> 00:21:11,803
我唔知，但一對悲傷嘅夫婦

518
00:21:11,870 --> 00:21:13,872
可能諗出呢種陰謀論

519
00:21:13,939 --> 00:21:15,540
嚟幫自己接受現實。

520
00:21:15,607 --> 00:21:16,942
我意思係，艾美係個癮君子。

521
00:21:17,009 --> 00:21:20,245
咁樣令到佢好唔可靠，但同時亦都極之脆弱。

522
00:21:20,312 --> 00:21:22,848
佢對魯斯克醫生嚟講好容易落手。

523
00:21:24,650 --> 00:21:27,219
我哋要企喺萊爾·布魯爾嘅角度去諗。

524
00:21:27,285 --> 00:21:31,089
萊爾相信魯斯克醫生偷咗佢個初生BB。

525
00:21:31,156 --> 00:21:32,958
佢有冇可能係啱嘅呢？

526
00:21:33,025 --> 00:21:35,293
嗯，魯斯克醫生係個受人尊敬嘅醫生。

527
00:21:35,360 --> 00:21:37,963
佢賓夕凡尼亞大學畢業，約翰霍普金斯大學醫學博士。

528
00:21:38,030 --> 00:21:39,831
佢冇任何犯罪記錄。

529
00:21:39,898 --> 00:21:42,467
我意思係，佢同佢間莫特黑文診所係社區嘅支柱。

530
00:21:42,534 --> 00:21:45,137
所以佢一旦涉及犯罪計劃，會損失好多嘢。

531
00:21:45,203 --> 00:21:47,072
但係有好多錢賺。

532
00:21:47,139 --> 00:21:48,507
啲夫婦一向願意

533
00:21:48,573 --> 00:21:49,975
為咗初生BB付出高價。

534
00:21:50,042 --> 00:21:54,212
好，就當魯斯克醫生真係賣BB。

535
00:21:54,279 --> 00:21:56,314
姬莉，啲錢嘅流向點樣？

536
00:21:56,381 --> 00:21:58,483
我哋查過佢嘅銀行戶口，好乾淨。

537
00:21:58,550 --> 00:21:59,785
咁診所嘅財政狀況呢？

538
00:21:59,851 --> 00:22:02,621
嗯，間診所係非牟利營運，

539
00:22:02,688 --> 00:22:05,157
大部分係細額捐款，咁多年嚟累積成千上萬。

540
00:22:05,223 --> 00:22:07,592
有啲捐款金額比較大。

541
00:22:07,659 --> 00:22:09,127
哦？

542
00:22:09,194 --> 00:22:12,698
唔同來源，但全部都係同一個金額，四萬美金。

543
00:22:12,764 --> 00:22:14,633
咁樣聽落似係個定價。

544
00:22:14,700 --> 00:22:16,802
其中一筆捐款，係喺魯斯克醫生

545
00:22:16,868 --> 00:22:18,570
簽發艾美同萊爾個BB嘅死亡證

546
00:22:18,637 --> 00:22:20,305
之後三日俾出嚟嘅。

547
00:22:20,372 --> 00:22:22,841
韋里克個BB嘅情況都一樣。

548
00:22:22,908 --> 00:22:26,011
佢哋全部都嚟自唔同嘅領養機構。

549
00:22:26,078 --> 00:22:29,981
伊恩，我要嗰啲領養代理嘅詳細資料。

550
00:22:30,048 --> 00:22:33,351
伊莉絲，第一筆四萬蚊捐款係幾時？

551
00:22:33,418 --> 00:22:37,856
2010年，最近嗰筆只係六個月前。

552
00:22:37,923 --> 00:22:40,225
我意思係，魯斯克醫生偷BB賣，

553
00:22:40,292 --> 00:22:44,129
真係有可能持續咗15年？

555
00:22:46,898 --> 00:22:49,234
我哋要查清楚，喺度我哋面對嘅潛在受害者

556
00:22:49,301 --> 00:22:51,036
有幾多。

557
00:22:51,103 --> 00:22:53,171
佢一定要有個中間人幫佢做買賣，

558
00:22:53,238 --> 00:22:56,908
即係領養代理。 領養代理，係同一個人。

559
00:22:56,975 --> 00:22:59,478
唔同嘅機構似乎都係屬於同一個人，

560
00:22:59,544 --> 00:23:00,879
巴里·卡塔尼亞。

561
00:23:00,946 --> 00:23:02,380
係呀，搵到佢喺呢度，

562
00:23:02,447 --> 00:23:04,716
迪克斯山居民，做領養呢行

563
00:23:04,783 --> 00:23:07,719
成廿年，仲要，喂，佢讀商學院嗰陣

564
00:23:07,786 --> 00:23:10,422
喺霍普金斯，同拉斯克讀醫學院同期㗎。

565
00:23:10,489 --> 00:23:13,391
呢條友可能知道萊爾個仔被送去邊。

566
00:23:13,458 --> 00:23:17,863
如果拉斯克醫生受完刑供咗卡塔尼亞個名出嚟，

567
00:23:17,929 --> 00:23:19,397
咁萊爾下一個目標就係佢。

568
00:23:19,464 --> 00:23:21,566
呢場殺戮要即刻停咗佢。

570
00:23:34,379 --> 00:23:36,281
噢，天呀。OA，快啲啦！

571
00:23:36,348 --> 00:23:37,716
呢度。去捉佢！

572
00:23:37,783 --> 00:23:40,952
我哋要醫護！


573
00:23:41,019 --> 00:23:42,754
等陣，我捉實佢。捉實佢。

576
00:23:46,992 --> 00:23:48,493
坐低。

577
00:23:48,560 --> 00:23:50,462
喂，喂，喂。呢度。

578
00:23:50,529 --> 00:23:51,463
望住我。

579
00:23:51,530 --> 00:23:53,298
喂，望住我。呼吸。

580
00:23:53,365 --> 00:23:54,566
喂，喂，呼吸。

581
00:23:54,633 --> 00:23:56,601
唔好，唔好。點解你要救我？

582
00:23:56,668 --> 00:23:58,103
呢度發生咩事？

583
00:23:58,170 --> 00:24:01,439
佢哋搵到我。

584
00:24:01,506 --> 00:24:04,109
邊個搵到你，呢條友？

585
00:24:04,176 --> 00:24:06,178
我⋯我唔知。

586
00:24:06,244 --> 00:24:09,047
你⋯你⋯你喺度做乜？

587
00:24:09,114 --> 00:24:10,415
我哋知係你做㗎，巴里。

588
00:24:10,482 --> 00:24:11,716
我哋知道啲細路嘅事。

590
00:24:13,518 --> 00:24:16,354
你偷咗24個初生BB，摧毀晒佢哋嘅家庭。

591
00:24:16,421 --> 00:24:18,123
我⋯我由班癮君子度帶走嗰啲細路，

592
00:24:18,190 --> 00:24:19,591
嗰啲根本唔適合生嘅父母，

593
00:24:19,658 --> 00:24:20,926
莫講話養大一個細路。

594
00:24:20,992 --> 00:24:24,830
我⋯我救咗呢班細路，放佢哋去穩定嘅屋企，

595
00:24:24,896 --> 00:24:25,997
俾咗個未來佢哋。

596
00:24:26,064 --> 00:24:28,266
嗰個唔到你話事㗎，

597
00:24:28,333 --> 00:24:32,037
同埋唔好扮晒嘢話你冇賺錢。

598
00:24:32,103 --> 00:24:33,171
喂，你識唔識嗰個男人？

599
00:24:33,238 --> 00:24:34,673
佢係咪經過呢度嗰個人？

600
00:24:34,739 --> 00:24:37,342
我⋯我唔知。我⋯我⋯未見過嗰個男人。

601
00:24:37,409 --> 00:24:41,913
我嗰度喺我返嚟嗰陣被人反轉晒。

602
00:24:41,980 --> 00:24:43,815
我哋知道俾人發現咗。

603
00:24:43,882 --> 00:24:47,052
呢位係利萊·布魯爾。佢係其中一個親生爸爸。

604
00:24:47,118 --> 00:24:49,688
佢搵緊佢個仔，就係你12年前偷走嗰個。

605
00:24:49,754 --> 00:24:51,356
我哋要知你將佢放咗喺邊度。

606
00:24:51,423 --> 00:24:52,691
我...我唔知。

607
00:24:52,757 --> 00:24:54,826
我...我處理過好多領養個案。

608
00:24:54,893 --> 00:24:56,127
咁，你一定有啲檔案啦，

609
00:24:56,194 --> 00:24:57,662
有方法知道佢哋喺邊㗎嘛？

610
00:24:57,729 --> 00:24:59,164
我...我有㗎，但係啲爆竊入嚟嘅人，

611
00:24:59,231 --> 00:25:01,666
佢哋...佢哋拎走晒所有嘢。

612
00:25:01,733 --> 00:25:04,169
利萊可能係唯一知道佢個仔喺邊嘅人。

613
00:25:04,236 --> 00:25:06,004
佢未搵到佢唔會停手㗎。

615
00:25:13,912 --> 00:25:15,447
艾咪，我哋證實咗你個故仔。

616
00:25:15,513 --> 00:25:19,117
拉斯克醫生好似參與咗一個勾當，

617
00:25:19,184 --> 00:25:22,821
販賣初生BB，而你個仔

618
00:25:22,888 --> 00:25:24,556
可能唔係一出世就死咗。

619
00:25:24,623 --> 00:25:26,758
佢好可能係被人偷走咗，

620
00:25:26,825 --> 00:25:28,793
然後安置咗喺另一個家庭。

621
00:25:28,860 --> 00:25:31,363
邊個？佢喺邊度？

622
00:25:31,429 --> 00:25:34,199
我哋收窄緊範圍，但仲未肯定。

623
00:25:34,266 --> 00:25:37,035
不過，我哋相信你老公知道，

624
00:25:37,102 --> 00:25:38,837
而且佢已經去緊嗰度。

625
00:25:38,904 --> 00:25:41,673
所以我哋冇時間啦。

626
00:25:44,109 --> 00:25:46,177
呢啲係領養中介送嚟嘅節日賀卡，

627
00:25:46,244 --> 00:25:47,846
你個仔俾人安置嘅地方。

628
00:25:47,913 --> 00:25:50,715
係領養父母寄嚟多謝嘅。

629
00:25:50,782 --> 00:25:53,184
睇下你認唔認得地鐵嗰個男仔。

630
00:25:53,251 --> 00:25:54,853
利萊會搵到我哋個仔。

631
00:25:54,920 --> 00:25:56,554
我唔會幫你阻止佢。

632
00:25:56,621 --> 00:25:58,023
艾咪，你話冇人信你。

633
00:25:58,089 --> 00:25:59,357
我哋信你。

634
00:25:59,424 --> 00:26:02,427
我哋只係要證明你個故仔係真嘅。

635
00:26:02,494 --> 00:26:04,729
艾咪，你可以阻止其他人受傷害。

636
00:26:04,796 --> 00:26:06,731
我哋要先搵到你老公。

637
00:26:06,798 --> 00:26:09,901
你話佢啪咗冰毒，艾咪。

638
00:26:09,968 --> 00:26:12,237
如果佢喺嗰個狀態搵到你個仔，會點？

639
00:26:12,304 --> 00:26:13,905
利萊絕對唔會傷害我哋個仔。

640
00:26:13,972 --> 00:26:16,041
咁佢領養父母點算？

641
00:26:16,107 --> 00:26:17,676
佢哋同呢單嘢完全冇關係。

642
00:26:17,742 --> 00:26:20,812
你想搏萊爾整傷佢哋定殺死佢哋？

643
00:26:26,818 --> 00:26:28,553
唔該。

646
00:26:38,330 --> 00:26:41,433
唔係，佢唔喺度。

648
00:26:44,502 --> 00:26:49,040
就係佢...

649
00:26:49,107 --> 00:26:51,409
同勞森一家。

651
00:26:58,216 --> 00:27:00,885
嗰個係我個仔。

652
00:27:04,389 --> 00:27:05,924
睇下佢。

653
00:27:07,959 --> 00:27:12,964
咁大個，咁開心。

655
00:27:16,001 --> 00:27:17,702
對唔住。

657
00:27:22,007 --> 00:27:24,576
多謝。

658
00:27:24,642 --> 00:27:26,978
聽住，你做啱咗。

659
00:27:27,045 --> 00:27:32,183
我唔係為咗你或者勞森一家而做㗎。

660
00:27:32,250 --> 00:27:35,120
我係為咗佢而做㗎。

664
00:27:46,064 --> 00:27:47,665
講下勞森一家俾我聽。

665
00:27:47,732 --> 00:27:50,735
科琳同比爾，領養咗個仔，托弗，

666
00:27:50,802 --> 00:27:52,670
住喺西八十八街。

667
00:27:52,737 --> 00:27:55,507
托弗嘅生日同死亡證吻合

668
00:27:55,573 --> 00:27:57,642
艾美同萊爾個仔嗰張？— 係。

669
00:27:57,709 --> 00:27:59,811
托弗嘅出世紙係死亡證發出

670
00:27:59,878 --> 00:28:01,846
三日之後發出嘅，同一日卡塔尼亞

671
00:28:01,913 --> 00:28:03,481
向魯斯克捐咗款。

672
00:28:03,548 --> 00:28:05,984
咁艾美嘅母性直覺係啱嘅。

673
00:28:06,051 --> 00:28:08,553
好啦，將阿媽、阿爸同個仔

674
00:28:08,620 --> 00:28:10,288
送去保護性拘留。

675
00:28:10,355 --> 00:28:12,457
派斯科拉同伊娃去佢哋屋企

676
00:28:12,524 --> 00:28:14,492
同埋去個仔嘅學校。— 好。

677
00:28:14,559 --> 00:28:16,528
呃，托弗讀科尼學校。

678
00:28:16,594 --> 00:28:18,029
我會將地址俾瑪姬同奧A。

679
00:28:18,096 --> 00:28:19,397
好。

680
00:28:19,464 --> 00:28:21,332
萊爾受咗影響同埋好暴力。

681
00:28:21,399 --> 00:28:23,401
我哋唔會俾佢行近嗰個細路。

683
00:28:26,538 --> 00:28:28,473
我哋學校啲門成日都鎖實晒，

684
00:28:28,540 --> 00:28:30,208
每個入口都有配槍保安。

685
00:28:30,275 --> 00:28:32,977
每個保安都有你哋send俾我哋嗰張相。

686
00:28:33,044 --> 00:28:34,813
嗰條友冇可能入到呢棟樓。

687
00:28:34,879 --> 00:28:36,314
托福·羅森而家喺邊？

688
00:28:36,381 --> 00:28:37,649
就喺呢度，同緊升學輔導員一齊。

689
00:28:37,715 --> 00:28:39,017
唔該晒。

691
00:28:44,089 --> 00:28:46,157
仲有冇其他人俾人放入咗學校？

692
00:28:46,224 --> 00:28:47,625
冇，保安會用對講機通知㗎。

693
00:28:47,692 --> 00:28:49,227
呃，托福頭先仲喺度。

694
00:28:49,294 --> 00:28:51,930
我唔知呀，呃——

695
00:28:51,996 --> 00:28:54,265
唔好意思，我——我漏咗個小提琴。

696
00:28:56,734 --> 00:28:58,336
嗨，托福，我係瑪姬。

697
00:28:58,403 --> 00:29:00,872
呢位係OA，我哋係FBI嘅。

698
00:29:00,939 --> 00:29:02,941
我哋想你跟我哋行一轉。

699
00:29:03,007 --> 00:29:04,209
發生咩事？

700
00:29:04,275 --> 00:29:05,944
我會同你解釋。

701
00:29:07,479 --> 00:29:08,713
我哋搵到托福喇。

702
00:29:08,780 --> 00:29:10,715
我哋聯絡到羅森兩公婆未？

704
00:29:13,451 --> 00:29:15,186
未，我哋仲未搵到佢哋，

705
00:29:15,253 --> 00:29:18,189
不過我哋而家啱啱到。

707
00:29:19,557 --> 00:29:20,892
唉，天呀！

708
00:29:20,959 --> 00:29:23,561
趴低！
褪後！

710
00:29:25,997 --> 00:29:28,600
萊爾·布魯爾，我係斯科拉特別探員。

711
00:29:28,666 --> 00:29:29,934
我係FBI嘅。

712
00:29:30,001 --> 00:29:31,569
我要你放低把武器

713
00:29:31,636 --> 00:29:33,338
然後雙手舉高，行出間屋。

714
00:29:33,404 --> 00:29:35,273
你唔好點我做嘢！

715
00:29:35,340 --> 00:29:37,275
我喺呢度挾持住兩個人質。

716
00:29:37,342 --> 00:29:41,112
好，咁你想呢件事點樣收科？

717
00:29:41,179 --> 00:29:43,214
我哋打個電話傾，慢慢講清楚。

718
00:29:43,281 --> 00:29:45,483
好，我想畀到你想要嘅嘢。

719
00:29:45,550 --> 00:29:47,585
你根本畀唔到我最想要嗰樣嘢！

720
00:29:47,652 --> 00:29:49,888
伊莎貝爾，嗰邊開咗火，

721
00:29:49,954 --> 00:29:52,624
喺羅森屋企發生咗人質事件。

722
00:29:52,690 --> 00:29:54,592
萊爾·布魯爾喺入面。

723
00:29:54,659 --> 00:29:56,961
好，我而家派談判專家過嚟。

724
00:29:57,028 --> 00:30:00,431
我要個真係有權力嘅人！

725
00:30:00,498 --> 00:30:02,267
談判專家可能唔夠。

726
00:30:02,333 --> 00:30:04,102
唔得，佢要覺得自己可以帶住個仔

727
00:30:04,169 --> 00:30:07,906
行出嚟。佢要嘅就係咁多。

728
00:30:07,972 --> 00:30:10,241
我而家過緊嚟。

729
00:30:10,308 --> 00:30:12,677
伊娃。
嘿。

730
00:30:12,744 --> 00:30:14,145
我哋嘅特警隊喺度設立包圍圈，

731
00:30:14,212 --> 00:30:16,447
仲有兩隊狙擊手就位。

732
00:30:16,514 --> 00:30:17,982
睇唔到嫌疑人。

733
00:30:18,049 --> 00:30:19,450
我哋淨係知佢喺二樓。

734
00:30:19,517 --> 00:30:21,252
佢有冇再聯絡？
冇。

735
00:30:21,319 --> 00:30:22,720
試過打佢屋企個固網電話，

736
00:30:22,787 --> 00:30:23,988
佢由得佢響。

737
00:30:24,055 --> 00:30:25,590
好，我哋點樣睇到入面？

738
00:30:25,657 --> 00:30:27,125
我哋啱啱拎到佢哋最新裝修嘅建築圖則。

741
00:30:31,729 --> 00:30:33,531
呢間褐石屋有個花園單位。

742
00:30:33,598 --> 00:30:36,501
你見唔見到呢個暖通空調系統嘅嘢？

743
00:30:36,568 --> 00:30:39,170
係，做啦。

744
00:30:39,237 --> 00:30:41,206
喂，拎你嘅裝備。

745
00:30:41,272 --> 00:30:43,007
你跟埋我哋一齊。

749
00:30:51,916 --> 00:30:53,318
聯邦調查局。

750
00:30:53,384 --> 00:30:55,353
我哋要經你單位落去地下室。

751
00:30:55,420 --> 00:30:57,255
哦，咁呀？我有咩著數？

752
00:30:57,322 --> 00:30:59,157
聯邦調查局嘅感激點樣？

753
00:30:59,224 --> 00:31:01,025
哼。

755
00:31:02,760 --> 00:31:04,162
就你所見，嫌疑人精神狀態點樣？

756
00:31:04,229 --> 00:31:05,797
好唔穩定。

757
00:31:05,863 --> 00:31:07,532
我哋相信佢仲受緊影響，

758
00:31:07,599 --> 00:31:10,668
同埋死都要同話事嗰個傾。

759
00:31:10,735 --> 00:31:12,503
你想避免用戰術解決方案。

760
00:31:12,570 --> 00:31:14,172
不嬲都係。

761
00:31:14,239 --> 00:31:15,707
我想睇一個周詳嘅攻擊計劃

762
00:31:15,773 --> 00:31:17,742
萬一萊爾·布魯爾唔肯投降。

763
00:31:17,809 --> 00:31:18,810
係，長官。

764
00:31:18,876 --> 00:31:20,511
佢用唔用到電話？

765
00:31:20,578 --> 00:31:23,748
固網，如果你叫得郁佢聽嘅話。

766
00:31:23,815 --> 00:31:25,383
你要求同負責人傾。

767
00:31:25,450 --> 00:31:26,517
我就係。

768
00:31:26,584 --> 00:31:28,219
我個名叫伊莎貝·卡斯蒂爾。

769
00:31:28,286 --> 00:31:29,854
我係負責紐約外勤辦公室嘅

770
00:31:29,921 --> 00:31:31,689
助理局長。

772
00:31:32,890 --> 00:31:34,192
我而家打緊。

773
00:31:34,259 --> 00:31:36,227
聽電話啦，咁我哋可以傾。

774
00:31:36,294 --> 00:31:38,229
好，開始啦，接通咗喇。

775
00:31:39,964 --> 00:31:41,432
上次啲挾持人質案

776
00:31:41,499 --> 00:31:43,601
好似係兩年前？

777
00:31:43,668 --> 00:31:45,903
有個前墨西哥警察挾持咗個男人

778
00:31:45,970 --> 00:31:46,938
以為佢綁架咗自己個女。

779
00:31:47,005 --> 00:31:48,239
哦，係呀。

780
00:31:48,306 --> 00:31:50,408
然後你同個大肚婆互換咗位置。

781
00:31:50,475 --> 00:31:52,243
我記得，點解咁問？

782
00:31:52,310 --> 00:31:55,580
因為黐線㗎…

783
00:31:55,647 --> 00:31:57,181
而且佢冇好似萊爾咁

784
00:31:57,248 --> 00:31:59,317
high到懵咗。我知。

785
00:31:59,384 --> 00:32:01,219
所以我哋而家就要派人入去睇實。

786
00:32:08,126 --> 00:32:09,460
喂？

787
00:32:09,527 --> 00:32:11,663
多謝你聽電話，萊爾。

788
00:32:11,729 --> 00:32:13,598
我咁樣叫你，可以嗎？

789
00:32:13,665 --> 00:32:15,466
可以呀。

790
00:32:15,533 --> 00:32:17,969
叫萊爾得喇。好。

791
00:32:18,036 --> 00:32:21,239
萊爾，你要求同有權力嘅人講嘢。

792
00:32:21,306 --> 00:32:25,310
而家你搵到啦，所以我要你幫我做啲嘢。

793
00:32:25,376 --> 00:32:28,246
你想我幫你做嘢？冇錯。

794
00:32:28,313 --> 00:32:30,281
呢單嘢就係咁玩法。

795
00:32:30,348 --> 00:32:33,985
我唔想傷害任何人，但我會㗎。

796
00:32:34,052 --> 00:32:35,720
我都唔想有人受傷，

797
00:32:35,787 --> 00:32:38,289
咁我哋就由呢度開始。

798
00:32:38,356 --> 00:32:40,024
畀啲嘢我，等我知道

799
00:32:40,091 --> 00:32:43,594
入面嘅人安然無恙。

800
00:32:43,661 --> 00:32:44,962
萊爾？

801
00:32:45,029 --> 00:32:46,631
萊爾，你可唔可以幫我做呢件事？

803
00:32:49,133 --> 00:32:51,703
萊爾，咁會唔會有問題？

804
00:32:51,769 --> 00:32:53,805
唔會，唔會，冇問題。

805
00:32:53,871 --> 00:32:57,108
等陣。

806
00:32:59,711 --> 00:33:02,280
起身。起身。

808
00:33:04,048 --> 00:33:05,116
唔好做啲蠢事。

809
00:33:05,183 --> 00:33:07,652
你同佢哋講你冇事就得。

810
00:33:07,719 --> 00:33:10,955
拜託，無論你做咩，唔好畀佢行近我哋個仔。

811
00:33:11,022 --> 00:33:12,824
佢唔係你個仔！

812
00:33:12,890 --> 00:33:15,326
伊莎貝爾要快啲喇。

813
00:33:15,393 --> 00:33:17,362
伊莎貝爾，精密攻擊小隊仲未準備好，

814
00:33:17,428 --> 00:33:19,063
但緊急攻擊隊候命緊，

815
00:33:19,130 --> 00:33:21,999
等你落命令。

816
00:33:22,066 --> 00:33:23,768
聽住，萊爾，我哋唔想有任何人受傷。

817
00:33:23,835 --> 00:33:25,136
收聲。
萊爾。

818
00:33:25,203 --> 00:33:26,137
收聲。萊爾？

819
00:33:26,204 --> 00:33:27,905
收聲呀！

820
00:33:35,747 --> 00:33:38,683
萊爾，你仲喺度嗎？

821
00:33:38,750 --> 00:33:40,151
你仲聽緊我講嘢嗎？

823
00:33:42,920 --> 00:33:44,288
集中講你啦。

824
00:33:44,355 --> 00:33:46,090
集中講你需要啲咩。

825
00:33:46,157 --> 00:33:50,194
我淨係想見我個仔。

826
00:33:50,261 --> 00:33:52,230
呢個就係我嚟呢度嘅原因！

827
00:33:52,296 --> 00:33:54,932
萊爾，我會搞掂呢件事。好冇？

828
00:33:54,999 --> 00:33:58,136
但係而家，我要你放咗其中一個人質。

829
00:33:58,202 --> 00:34:00,438
佢哋係無辜㗎。佢哋唔係無辜㗎！

830
00:34:00,505 --> 00:34:03,274
佢哋買咗我個仔！佢哋由我身邊偷走咗佢！

832
00:34:05,643 --> 00:34:07,445
萊爾，好啦，聽住。聽我講。

833
00:34:07,512 --> 00:34:11,081
佢哋以為自己係參與合法領養。

834
00:34:11,149 --> 00:34:13,117
唔好將你嘅怒氣發洩喺佢哋身上。

836
00:34:15,319 --> 00:34:17,655
你見唔見到我？

837
00:34:17,722 --> 00:34:19,157
呢度有冇閉路電視？

838
00:34:19,223 --> 00:34:20,591
聽住，我聽到有打鬥聲，

839
00:34:20,658 --> 00:34:23,293
我想確保入面每一個人都安全。

881
00:36:34,692 --> 00:36:39,263
係，但係，萊爾，你對佢嚟講係個陌生人。

882
00:36:39,330 --> 00:36:41,899
如果你傷害咗撫養佢嘅人，

883
00:36:41,966 --> 00:36:43,834
你會傷透佢個心。

884
00:36:43,901 --> 00:36:45,469
唔得！

885
00:36:45,536 --> 00:36:48,439
我做呢一切都係為咗佢！

886
00:36:48,506 --> 00:36:52,843
萊爾，呢度冇任何結果可以消除你嘅痛苦。

887
00:36:52,910 --> 00:36:55,580
但係而家，你有個選擇，

888
00:36:55,646 --> 00:36:59,450
就係保護你個仔，唔好令佢咁傷心。

889
00:36:59,517 --> 00:37:04,088
我只係想——

890
00:37:04,155 --> 00:37:06,123
我只係想識吓佢。

891
00:37:06,190 --> 00:37:07,625
我明白。

892
00:37:07,692 --> 00:37:12,263
你個仔需要佢認識嘅父母。

893
00:37:12,330 --> 00:37:14,599
但佢係我個仔！

894
00:37:14,665 --> 00:37:17,301
呢個事實永遠唔會變。

896
00:37:20,905 --> 00:37:22,139
萊爾？

898
00:37:25,743 --> 00:37:27,645
呢度係西拉二號，我見到目標。

899
00:37:27,712 --> 00:37:29,313
請求批准開槍。

901
00:37:31,015 --> 00:37:32,817
等陣，西拉二號。

902
00:37:32,883 --> 00:37:36,187
萊爾，諗吓你個仔需要啲乜嘢。

904
00:37:38,856 --> 00:37:40,524
嫌疑人情緒極度激動。

905
00:37:40,591 --> 00:37:42,193
西拉二號，等陣。

907
00:37:53,104 --> 00:37:54,839
嫌疑人跌咗把槍。

916
00:38:30,241 --> 00:38:32,576
媽咪！爹哋！

917
00:38:32,643 --> 00:38:34,679
托弗！
噢，天啊。

918
00:38:34,745 --> 00:38:36,113
噢！

920
00:38:37,615 --> 00:38:39,050
噢！

922
00:38:43,087 --> 00:38:45,189
呢度亂七八糟。

923
00:38:45,256 --> 00:38:48,125
調查組喺度修復卡塔尼亞啲檔案，

924
00:38:48,192 --> 00:38:49,960
但係我哋要落力查落去，

925
00:38:50,027 --> 00:38:53,364
搵返剩低嗰23個被拐嘅細路，

926
00:38:53,431 --> 00:38:56,534
通知親生父母、養父母。

927
00:38:56,600 --> 00:39:00,004
呢啲電話唔易打。 係囉。可憐嘅細路。

928
00:39:00,071 --> 00:39:02,406
好快就會好混亂。

929
00:39:02,473 --> 00:39:04,775
我覺得混亂已經係最好嘅情況。

930
00:39:04,842 --> 00:39:06,777
之後可能嘅撫養權官司…

931
00:39:06,844 --> 00:39:09,580
艾美·布魯爾為佢個仔做咗啱嘅事。

932
00:39:09,647 --> 00:39:10,981
而最後，萊爾都係。

933
00:39:11,048 --> 00:39:12,283
我只係想相信，每個父母都會為細路

934
00:39:12,349 --> 00:39:14,819
做返啱嘅事。

936
00:39:21,492 --> 00:39:23,327
我喺出邊，啱啱先到。

937
00:39:23,394 --> 00:39:26,464
Zitomer's嗰度排長龍，不過—

938
00:39:26,530 --> 00:39:28,466
嗯，總之我買咗你啲嘢。

939
00:39:28,532 --> 00:39:29,767
嗯。

940
00:39:29,834 --> 00:39:32,803
我，嗯—我轉頭就見你，保證。

941
00:39:32,870 --> 00:39:36,040
喂，提定你，我帶咗武器。

942
00:39:36,107 --> 00:39:37,475
我只係想見我屋企人。

943
00:39:37,541 --> 00:39:38,909
我哋唔使講咁多。

944
00:39:38,976 --> 00:39:40,277
唔係，我—我有嘢想講。

945
00:39:40,344 --> 00:39:43,147
唔使，冇事㗎，伊莎貝。
羅雲，唔該。

946
00:39:43,214 --> 00:39:44,648
你嚟咗。

947
00:39:44,715 --> 00:39:48,385
你作出咗犧牲，咁我都有一個。

948
00:39:50,888 --> 00:39:53,791
我哋可以跟你嘅時間表，好唔好？

949
00:39:53,858 --> 00:39:55,626
而當你阿爸同我搵到對方嘅時候，

950
00:39:55,693 --> 00:39:59,830
我哋所有人嘅生活都好快改變咗。

951
00:39:59,897 --> 00:40:02,199
我哋唔使急住公開，直到

952
00:40:02,266 --> 00:40:05,202
你同你啲姊妹都準備好。

953
00:40:06,537 --> 00:40:09,140
如果我永遠都未準備好呢？

954
00:40:09,206 --> 00:40:12,977
咁就係我失敗，未能夠贏到你嘅信任。

956
00:40:21,685 --> 00:40:23,687
我阿媽好憎呢個地方。

957
00:40:23,754 --> 00:40:25,356
係呀。

958
00:40:25,422 --> 00:40:28,692
我，嗯—我都憎呢個地方。

959
00:40:28,759 --> 00:40:30,795
好差。你老豆—

960
00:40:30,861 --> 00:40:32,496
我知。佢話呢啲係經典。

961
00:40:32,563 --> 00:40:34,298
唔係，只係舊啫。

962
00:40:34,365 --> 00:40:37,835
你請先。

964
00:41:10,034 --> 00:41:11,735
你請先。
